miércoles, 17 de julio de 2019

El mar del Norte - Föhr

 
Logramos embarcar en el último ferry con destino a Föhr por los pelos. Desde el taxi que nos llevaba al punto de partida, podían verse los prados de Schleswig-Holstein y los aerogeneradores dispuestos en fila. En el cielo se arremolinaban nubarrones densos, del mismo color grisáceo que el mar. La transición entre cielo y agua era igual de suave que en el Mediterráneo, pero aquí no eran los azules los que predominaban en el lienzo, sino tonos ceniza que auguraban tormenta constantemente, aunque luego solo cayese una llovizna molesta. Las gaviotas revoloteaban en torno al barco y, de vez en cuando, se quedaban suspendidas en el aire sin esfuerzo alguno, gracias a las fuertes ráfagas de viento que soplaban.

martes, 22 de enero de 2019

Lecturas de comienzo de año




El invierno alemán te obliga a leer, porque se está mejor en casa con el libro en la mano que deambulando por las calles heladas. Estas han sido mis primeras lecturas este año:

domingo, 21 de octubre de 2018

Prácticas en el BCE



Antes de lanzarme de cabeza al mundo laboral, quería al menos probar la experiencia de realizar prácticas en una institución europea. A finales de enero vi una licitación para traductores de español en el Banco Central Europeo (BCE), así que me decidí a probar suerte. Como ya he comentado anteriormente, el máster que he cursado se centraba en traducción económica y jurídica, de manera que ya había adquirido algunas nociones básicas de esta especialidad durante mis estudios. De hecho, muchos de los conocimientos aprendidos me sirvieron de gran ayuda para superar las pruebas de admisión. El proceso de selección comenzó en febrero y recibí la esperada noticia de que tenía la plaza por junio. Otros pasantes me han contado que sus procesos de selección no demoraron tanto, porque al parecer esto depende del número de solicitudes que cada idioma recibe.