martes, 13 de enero de 2015

Cómo aprobar el Goethe-Zertifikat C2 (1º parte)

Quizás el título de esta entrada resulte algo capcioso. Como os podéis imaginar, no hay ningún conjuro o artimaña infalible para alcanzar el tan ansiado último nivel en cualquier lengua extranjera. Sin embargo, en esta entrada pretendo dar algunos consejos útiles basándome en mi propia experiencia, trucos que a mí me funcionaron para aprobar el examen oficial del Goethe Institut que acredita un dominio muy avanzado de la lengua alemana.

¿Cuáles fueron los motivos por los cuales lo hice? Tras año y medio viviendo en Alemania, sabía que no podía irme del país sin presentarme a un examen oficial antes de partir, ya que había afianzado una práctica diaria que se deterioraría de vuelta en España. El dilema me surgió a la hora de decantarme por el nivel: ¿ir sobre seguro y hacer el C1 o lanzarme a la piscina con el C2? Me asaltaron las dudas y no sabía muy bien qué hacer. Al final la ambición pudo más que la sensatez, por lo que me acabé inscribiendo para realizar el último examen. Este tenía lugar a finales de agosto, pero yo comencé a preparármelo a conciencia en febrero de ese mismo año.

Hay que pensárselo dos veces antes de presentarse a este examen; no únicamente por el desembolso económico que supone, sino por el tiempo y la dedicación que requiere su preparación. Esto se debe a que, como ocurre con la mayoría de exámenes de certificado, conocer el idioma no garantiza aprobarlos. Por muy bien que manejemos el alemán, es muy fácil suspender si no nos hemos familiarizado previamente con la estructura del examen y con los criterios de evaluación, los cuales nos revelarán qué partes son aquellas que tienen mayor peso.

En mi opinión, una de las grandes dificultades de esta prueba es el tiempo del que se dispone, el cual es muy ajustado en muchas ocasiones. Esto puede suponer un gran problema, porque hay una constante tensión por responder todo a contrarreloj. La buena noticia es que este examen permite realizar los cuatro módulos por separado. Esto quiere decir que, en caso de no aprobar alguna de las partes, no es necesario hacer todo el examen de nuevo, sino que solo tienes que repetir aquellas que no has superado. Ocurre igual con el B1, pero no con el resto de exámenes oficiales del Goethe Institut.

A continuación voy a hablar en detalle sobre los módulos y las dificultades que pueden presentarse en cada uno:

Lesen

Como ya he comentado antes, el escaso tiempo es uno de nuestros enemigos durante la realización del examen. Y si hay un módulo en el que esto se observa a la perfección es en el de lectura. La extensión y complejidad de los textos hacen que los 80 minutos de duración se pasen en un suspiro.

El módulo Lesen está dividido en 4 partes. En la primera nos presentan un artículo de opinión bastante largo (no en vano es la parte para la que más tiempo nos dan), sobre el que se hacen preguntas donde hay cuatro opciones (a, b, c, d). Este texto requiere una lectura exhaustiva, pues debemos ser capaces de quedarnos con la opinión del autor y discernir cuál es su posición respecto al tema del que habla. Mi recomendación es leer una primera vez el texto, para enterarnos del tema, al tiempo que prestamos atención a todo tipo de adjetivos o expresiones que demuestren las valoraciones del autor. Hay que tener cuidado con los dobles sentidos y la ironía, ya que no siempre está tan claro lo que el autor quiere decir.
Como está dividido en dos hojas, lo suyo es leer la primera parte y hacer las cinco primeras preguntas y, a continuación, hacer la segunda parte y responder las otras cinco restantes.

A la hora de enfrentarnos a las preguntas, resulta de gran ayuda regresar al fragmento del texto donde creemos que está la solución y concentrarnos muy bien en las posibles opciones que nos ofrecen. Algunas pueden ser muy parecidas o engañosas, por lo que hay que fijarse mucho y, en caso de que no estemos seguros de cuál es la adecuada, procurar descartar aquellas que seguro que no lo son.

La segunda parte es, en mi opinión, más sencilla que la primera. Nos dan distintas frases o titulares y un texto dividido en párrafos, con espacios en blanco al principio de cada uno. Se trata de asociar un titular a cada párrafo, teniendo en cuenta cuál es el que mejor resume la idea principal. Mi consejo es leer primero las frases y subrayar las palabras clave, para pasar después a leer el texto.

La tercera parte se complica más. Nos presentan un texto incompleto y tenemos que completarlo con distintos posibles párrafos. Debido a la longitud de los párrafos, no es factible leer primero estos, sino que hay que ir directamente al texto. La clave reside en fijarnos sobre todo en la última frase de un párrafo y la primera del siguiente, atendiendo a los conectores o posibles pronombres de referencia. Esto nos puede dar muchas pistas sobre si un párrafo encaja o no. Aun así, muchas veces nos toca leer casi todo el párrafo, pues no siempre hay este tipo de ayudas tan obvias.

La última parte requiere una estrategia distinta a las demás. Aquí se valora la capacidad del candidato para leer por encima (überfliegen, como dirían en alemán) y centrarse solo en lo más importante, en lo que nos piden. Nos dan 8 frases con afirmaciones y cuatro anuncios, los cuales suelen ser ofertas de empleo o descripciones de puestos de prácticas o voluntariado. Solo disponemos de 10 minutos para saber con qué frase se corresponde cada anuncio, por lo que es imposible leer todos los anuncios por completo. Lo primordial es ir a las frases y localizar en cada anuncio dónde se encuentra ese tipo de información. Estos anuncios suelen seguir una estructura fija, así que por lo general podemos deducir dónde se encontrará la información.

Como habréis podido comprobar, para superar con éxito el módulo Lesen es imprescindible ser un lector ávido y saber leer no solo con rapidez, sino de forma analítica. Los temas de los textos pueden ser de todas las disciplinas, pero siempre suelen combinar del campo humanístico y científico. Mi recomendación es que practiquéis leyendo muchos periódicos (véase Die Zeit) o artículos de revista como Der Spiegel. No os limitéis a una única sección, pues lo ideal es que leáis de todo un poco. Lo que yo hacía era leer muchos artículos de opinión de manera crítica, es decir, preguntarme cada vez qué era lo que el autor quería decir. Si los leéis en formato físico, tened un bolígrafo en mano para poder subrayar todas las palabras que no entendáis. Es una muy buena forma de ampliar vocabulario.



Schreiben

El módulo Schreiben está dividido en dos partes. En la primera tenemos que reformular una frase con la palabra que nos proporcionan, sin que ello suponga un cambio en el sentido. La dificultad reside en que hay que prestar mucha atención a los cambios de declinación, al uso de preposiciones y, en general, a la gramática alemana. Puede darse el caso de que haya más de una solución, pero esto no es siempre así. En ocasiones se nos pedirá que cambiemos de un verbo a un sustantivo, como en el siguiente ejemplo extraído de un modelo de examen de la página web del Goethe Institut:

·         Gerüche werden nämlich in dem Teil des Gehirns aufgenommen

La palabra que nos dan es „Aufnahme”. Así, las posibles frases que podemos formar son:

·         Die Aufnahme von Gerüchen/der Gerüche erfolgt nämlich in dem Teil des Gehirns
·        Die Aufnahme der Gerüche findet nämlich in dem Teil des Gehirns statt

Como podéis ver, hay que estar atentos a los cambios como el del sustantivo „Gerüche”, que pasa de estar en nominativo a genitivo.

La segunda parte es una carta al director (Leserbrief), la cual ha de tener en torno a 350 palabras. Aquí es muy importante mantener un hilo argumental coherente y bien estructurado, lo cual puede lograrse mediante nexos y un buen esquema previo. Aun así, no hay que entretenerse demasiado y es recomendable ponerse cuanto antes a escribir, porque solo dan 60 minutos. Lo suyo es que os aprendáis expresiones fijas que puedan aplicarse a cualquier tema y que practiquéis muchas redacciones, para acabar automatizándolas.


Por hoy no voy a extenderme mucho más, ya que tampoco quiero que esto acabe siendo una entrada bíblica. En la próxima hablaré sobre los otros dos módulos (Hören y Sprechen).



9 comentarios:

  1. OMG, Dafne!
    ¡Este examen es dificilísimo! Yo soy estudiante de alemán A2 y me estaba planteando en si hacer el examen de A2 o esperar a tener más nivel y hacer el de B1. ¿Tú qué opinas? ¿Has ido haciendo todos los exámenes oficiales o directamente te presentaste el C2?

    Has dicho en alguna ocasión que estudias Traducción... ¿En esa carrera es importante tener los títulos de idioma oficiales o con estudiarlos durante el grado sobra? ¿Hasta qué nivel se llega a estudiar en la carrera? ¿Hasta el C2?
    Me estoy planteando en estudiarla próximamente :)

    ¡Gracias!

    Irene

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Irene:

      Yo en tu lugar me esperaría un poco más y haría directamente el B1. Si no te corre prisa y sabes que vas a continuar estudiando alemán, tiene más sentido que hagas este, ya que los conocimientos que certifica el A2 son muy elementales. Aun así, tampoco es del todo absurdo presentarse al A2, pues es bastante sencillo de aprobar y hace que te quites el gusanillo de ver cómo son los exámenes oficiales del Goethe Institut. Yo tengo los certificados del A2, B2 y el C2. El primero lo hice siguiendo la recomendación de mi profesora, por lo que te he comentado de entrar en contacto con los exámenes oficiales. Mi caso es algo peculiar, porque he aprendido alemán sobre todo por mi cuenta; así que tras sacarme el A2, en la prueba de nivel del Goethe Institut de Gotinga me salió que mi nivel real era B2.2. Es por este motivo por el cual no he hecho nunca un curso del B1, aunque sí que me han comentado que el examen oficial es asequible.

      En efecto, estudio Traducción y Mediación Interlingüística. Para el acceso a la carrera no era necesario presentar ningún certificado oficial, pero estos son muy importantes a la hora de pedir becas (como el Erasmus, por ejemplo). Además, algo que es fundamental tener en cuenta es que la carrera de Traducción no está enfocada al aprendizaje de idiomas. Para eso ya están las academias. Se presupone que los conocimientos de las lenguas extranjeras es algo que tú ya posees, ya que forman parte de la base necesaria para traducir. Aun así, sí que es cierto que hay asignaturas de formación básica sobre las lenguas de trabajo. En el caso de la UV, la universidad donde estudio, en la lengua B se llega a un C1 y en alemán un B2. Pero que no te engañen: no aprendes casi nada. Las horas lectivas son insuficientes y el nivel es, en mi opinión, muy bajo. Si tienes en mente mejorar un idioma, la universidad no es el sitio idóneo (ojo, estoy hablando de la Universidad de Valencia, no sé cómo será en otras).

      Espero que te haya servido de ayuda y gracias por pasarte.

      ¡Un saludo!

      Eliminar
  2. ¡Hola! ¿Sabes de algún libro que sea solamente de modelos de exámenes del Goethe-Zertifikat?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola:

      Sí, por lo que yo sé hay dos, que fueron los que utilicé para preparármelo. El más reciente es "Mit Erfolg zum Goethe-Zertifikat C2", publicado en 2013 por la editorial Klett, donde hay varios modelos que puedes hacer y donde cada parte se explica con detalle, incluyendo trucos y ejemplos. El otro es de la editorial Hueber y se publicó en 2012 (Fit fürs Goethe-Zertifikat C2).

      Ambos son muy útiles y merecen la pena si tienes pensado presentarte al examen.

      Un saludo

      Eliminar
  3. Hola Dafne,

    Podrías decirme en que consiste la prueba de nivel del Goethe Institut? Es un test, una redacción, una entrevista...

    Y si sabes de algún sitio donde haya material para descargar de ejemplo.

    Muchas Gracias

    Un saludo.

    Juan

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es una pequena entrevista, donde te preguntan tu nombre, profesion y el motivo por el cual quieres hacer los exámenes o los cursos. Luego tienes que escribirlo, repondiendo con frases completas.
      Luego tienes 60 minutos para un test escrito, donde te dan un pequeno texto, oraciones a reformular, oraciones a completar,y al final, una carta o texto sobre un tema determinado, como el preguntar a una escuela de idiomas por los cursos que ofrecen y pidiéndoles que te envien una oferta adecuada a tus necesidades. Este fue mi test hoy, para el nivel C2.
      Saludos

      Eliminar
    2. Gracias Dafne, tu explicación es de mucha ayuda!

      Eliminar
  4. Buenas Laura,

    yo estoy pensando en presentarme al C2 de alemán. Soy bilingüe 100% y además en ocasiones doy cursos de alemán para el INAEM aqui en España. No obstante, todo el mundo me está metiendo miedo. No he preparado nada, pero estoy pensando en que quizas debería prepararme un poco. Tienes material o exámenes de prueba que pueda hacer?

    Gracias y un saludo
    Angel

    ResponderEliminar
  5. Hola, Ángel:

    En el sitio web del Goethe Institut puedes ver un modelo de examen (http://www.goethe.de/lrn/prj/pba/bes/nc2/mat/deindex.htm). Considero que sí que es importante prepararse un poco, pese a que tu nivel de alemán sea muy bueno, ya que ahorrarás mucho tiempo si te familiarizas con las partes del examen.

    Mucha suerte.

    Saludos desde Alemania,

    Laura

    ResponderEliminar